pátek 15. srpna 2014

Překladatelské volno



Milí čtenáři,

od pondělí (18.8.), vyhlašuji překladatelské volno až do konce srpna.
Vzhledem k tomu, že se zvýšila návštěvnost, ale komentáře i zaškrtnuté díky pod kapitolami stále klesají, je zřejmě zase na čase vám připomenout pravidla na blogu.
Pokud uvidíme, že nekomentujete nebo nezaškrtáváte hodnocení pod příspěvky, pak je to pro nás jasným znamením, že nemáte dostatečný zájem o překlady a tudíž ani my nemáme chuť překládat. Toto se samozřejmě týká hlavně překladů, které přibývají pravidelně, u ostatních chápeme, že si chcete počkat, až bude více kapitol nebo prostě nesledujete, jak přibývají.
U ostatních překladů vážně nechápu, jak může být někdo tak líný, aby nezaškrtl jedno blbé políčko, aby aspoň nějak povzbudil překladatelku k dalšímu plnému nasazení do akce. No vážně, vám by se chtělo něco takového dělat, když nevidíte žádnou odezvu?
Připomínám, že návštěvnost jednotlivých kapitol překladatelky nevidí, proto je důležité, abyste je povzbuzovali alespoň tímto způsobem.
Děkuji za pozornost
Paty



32 komentářů:

  1. Tak mě docela mrzí, že když už se holky s námi o překlady dělí, protože to pro sebe nemusí dělat, ony si to bez problémů přečtou v Aj, tak neumí někdo alespoň napsat díky. Jak, pak k tomu přijdou ty, které poděkování považují za úplnou samozřejmost. Konečně je to věcí slušnosti, poděkovat za něco, co není v rámci běžného dění. Jedna pravda je ta, že jsme poškozeni o překlady všichni i ti slušní a vděční za překlady. Takže, těm, co neumí děkovat, teď především děkuji já Vám za Vaše skvělé chování. Nemyslím si, že by tuto stránku navštěvovaly děti z mateřské školky, které neumí napsat "děkuji."

    OdpovědětVymazat
  2. Ja chápem,že keď vidíte, že je vysoká návštevnosť a nie je ani zďaleka toľko zaškrtané poličko s Díky alebo napísane komentáre, ale nie je to aj trochu nefér voči tým čo každú kapitolu ktorú si prečítajú pod ňu napíšu komentár s ďakujem alebo aj zaškratjú políčka? Ja osobne si vážim vás ktoré sa s tým nadrú, preložia nám to a aj samozrejme korektorky. Patrí vám ďakujem, lebo viem, že by ste sa na nás mohli vykašlať, ale fakt si nemyslím že je to fér voči tým čo si to poctivo zaškrtajú a odkomentujú. Toť vše :-)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Já nevím jak ty, ale u nás třeba ve škole na základce ještě, taky odnášela celá třída to, že jeden žák zlobil a tehdy to taky nebylo fér.
      Nikdy to nebude fér, ale přijde ti fér vůči překladatelkám a korektorkám, které na tom tráví mrtě času, aby neviděly žádnou odezvu? Mně ne.
      A jako ať se na mě nikdo nezlobí, ale když vidím, že si článek zobrazilo přes 200 lidí a je tam 8 komentářů a 15 díky, tak se nestačím divit tomu, jak se někteří neumí chovat...
      Nevím kam ten svět spěje, když už není ani samozřejmostí poděkovat za něco, co pro mě někdo dělá, aniž bych za to musela platit, když už se dnes platí za všechno.
      A pokud si tímto způsobem alespoň jedna desetina lidí uvědomí, že by tohle měli dělat, aby nám na světě bylo lépe, tak ano, pak mi to stojí za to, tohle volno vyhlašovat a tlačit to lidem do hlavy. :)

      Vymazat
    2. Tak samozrejme, súhlasím s tým, že to dokáže nasrať(sory za výraz:)) keď si dáte tú námahu a komentuje to ani nie štvrťka ludí. Len som na to chcela poukázať, inak som nechcela nijako prudiť :-) A je mi ľuto. že tie ďakovné komentáre musíš takto o nás ťahať.

      Vymazat
  3. Nemůžu říct že se mi to zrovna líbí (jsem jedna z těch co pravidelně komentují), ale dle mého si překladatelky a korektorky zaslouží takovou dovolenou a navíc dostanou za vyučenou ty co jsou líné zaškrtnout jedno políčko když nám tady slečny prokazují takovou službu! Moc děkuji že nám překládáte :)

    OdpovědětVymazat
  4. Nezbyva mi , nez se k tomu vyjadrit slovy "ACH JO!"
    Lidi proberete se! To je tak tezky napsat par slovicek jako podekovani za pravidelne pribyvajici kapitoly? Za neci praci, kterou dela zadarmo , stoji ho to usili a spoustu osobniho casu, kterej by klidne mohl venovat napr poklidnymu cteni dalsich knih?
    Ja se snazim komentovat poctive kazdou kapitolu, kterou prectu, kdyz ctu ve fofru, aspon zaklknu tlacitko pro podekovani - i to je tak slozity pro vas? Je mi to fakt lito, lito tech holek ktery se s tim pro nas patlaj a vy neumite ani podekovat? Jedno slovo nebo kliknuti? Ze vam neni hanba! Kazdopadne jelikoz ja za sebe mam svedomi cisty, tak beru prekladatelske volno jako zaslouzenou dovolenou pro holky a ne jako trest.. Takze devcata, uzijte si volnicko, odpocivejte a my bude doufat , ze se k prekladani vratite :-) a vy ostatni - proberte se , nebo si to prekladejte sami ! :-)(

    OdpovědětVymazat
  5. Všimněte si, že se tady objevují jen komentáře těch, kdo pravidelně komentují nebo zaškrtávají, protože vůči nim je to nefér. Jenže já mám prostě potřebu udělat i něco s těmi, kdo všechnu tu odvedenou práci berou jako samozřejmost. Jako, abych já se tady mohla přetrhnout a všechno korigovat a potom mi překladatelka napíše: "Hele, udělej radši anketu, jestli vůbec chtějí další díl, protože mi to moc nekomentují ani nehodnotí." A pak mi pod článek napíše málem 50 lidí, že jako samozřejmě, že chtějí další díl, jak si to vůbec představujeme, že by nebyl (přeháním ;)).Tak to mě dokáže vážně naštvat. Je to pro překladatelku demotivující a zároveň mi to říká, jak neslušní dneska dokážeme být jeden k druhému. A já jsem prostě člověk, kterému se to nelíbí a klidně budu do lidí hustit, že se prostě mají chovat jinak, protože, kdyby nebyli takoví lidé, tak si za chvíli jdeme všichni po krku, nikdo nikomu za nic nepoděkuje, štěkáme na sebe jak psi a všechno, čeho máme v pysk, nám přijde samozřejmé, ale když nám to někdo vezme, tak ječíme jak malé dítě, že nám to vzali. Nezlobte se na mě, ale nemyslíte, že bychom s tím měli všichni něco udělat? :)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Myslím si, že jsi našla pravou podstatu věci, Paty. Všechno bereme jako samozřejmost. Od dýchání přes plný žaludek až po překlady. Ničeho si nevážíme, protože toho máme hodně. Myslím materiálně. Hodnoty duševní, které byly dříve, když toho lidé neměli moc, za to se měli navzájem, nahradili hodnoty materiální. Těch chceme pořád více a více, abychom si nahradili potřebu lásky a sounáležitosti. Takže taková "blbost", jako jsou překlady, je brána jako samozřejmost. Přestože se nad tím překladatelky často zapotí, hádají se s rodiči, s dětmi překládají po nocích, protože ve dne to nestíhají, trvá jim to dlouho a nadávají nad tím, protože jim některé spojení české slovníky prostě nepřeloží nebo přeloží do neuspokojivého tvaru. Jsem ráda, že jsi na to ještě nerezignovala jako já. Já prostě vím, že jsou lidi, kteří ti nepoděkují, ani kdybys jim zachránila život, ale s takovými lidmi se nehodlám zdržovat a ničit si zdraví. Proto děkuji všem, kdo komentují a "lajkují", protože nám dodávají chuť do dalších překladů a radost z dokončené práce. A ostatní si prostě trhněte protézou nebo čímkoliv jiným, co máte po ruce.

      Vymazat
    2. Krásný komentář, Katuš. :-)
      Mám podobný názor. Vím, že knížka, kterou překládám (Black Night), je jedna z těch "slabších", méně populárních tady na blogu, ale už mám ten příběh ráda a je to oddechovka. :-) Je těžké skloubit dohromady gympl, mé koníčky, povinnosti, brigády, spoustu dalších věcí a překlady. A i když kapitoly k "mojí" knížce vycházejí hlavně půlené, snažím se překládat, jak to jde.

      A samozřejmě jsem vděčná všem, kteří mi napíší komentář, nebo aspoň kliknou na tlačítko. Chci znát Váš názor (nemusíte u každé kapitoly, ale aspoň jednou za čas), abych věděla, jestli to má cenu.

      Taky chci moc poděkovat ostatním překladatelkám a korektorkám, myslím, že tady máme skvělý kolektiv, všechno (celkem) šlape, skvělou vedoucí (díky za všechno, Paty) a hlavně příjemné místo, kam se lidé rádi vrací.

      Dáváme Vám svůj čas i energii - jsem ráda za ty čtenáře, kteří nám to oplatí. :-)

      A omlouvám se všem překládajícím, že nekomentuji knížky, ale prostě nemám čas si to všechno přečíst... :-) Snad někdy. :-)

      Krásný den. :-)

      Vymazat
  6. No, já si myslím, že je to totální volovina. :D Za chvíli ta pravidla budeš mít stejně dlouhá jako můj "to-do" list a věř, že to je FAKT dlouhý seznam.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Tahle pravidla byla zavedena už, když jsme s blogem začínaly. Pokud to někdo nestrávil ani po dvou letech fungování blogu, pak je něco špatně, ale rozhodně ne na naší straně. Pravidla jsou všude a tady jich není tolik, aby to bylo nepochopitelné a nesplnitelné.

      Vymazat
  7. ja som pri knihách ktoré čítam ďakovala a zaklikla páči sa mi a dobrý preklad a to je momentálne len jedna kniha Cold King, lebo ostatné ani nepribúdajú :( (Touch of Power a Poison Study) ale vždy píšem páči sa mi to a ďakujem :) pekný deň

    OdpovědětVymazat
  8. Ahoj, jako vždy děkuji za překlady, já poctivě zaškrtávám, ale málo komentuji, to se přiznávám a není to fér, že musím odnášet trest za ostatní, nejsme totiž ve školce a takhle stejně ty co nekomentují k ničemu nedonutíte, i když nechápu co je tak těžkého na zaškrtnutí políčka, to by snad měl zvládnout i "idiot".
    Velice si vaší snahy, potu a překladů vážím, šíleně ráda totiž čtu a AJ mi moc nejde, takže bych se k těm knihám, které překládáte jinak vůbec nedostala. Takže vážně, moc, moc děkuji:)

    OdpovědětVymazat
  9. Ja jsem taky spíše zaškrtávač, ale snažím se poctivě :-) . Vašich překladů a korekcí si moc vážím protože i pro mě je angličtina špaňelská vesnice. Vaše překlady mi budou chybět, ale co naplat lidi jsou v dnešní době moc pohodlní :-( a tak si užijte volno ( opravdu si ho zasloužíte ! ) budu se těšit na září :-). Lenka

    OdpovědětVymazat
  10. Uzijte si volno :-) a ja osobne doufam ze to ostatnim dojde a pak uz konecne budou schopni napsat slovo DEKUJI :-)

    OdpovědětVymazat
  11. nemas to kus popletene? vies, aky je rozdiel medzi osobnym kontaktom a internetom? ak sa ti tak paci citat podakovania, tak sa kludne posnazim a naprogramujem nejakeho bota, ktory ti tu bude na kazdy preklad spamovat rozne dakovania
    mala by si sa trosku zamysliet nad svojou motivaciou ku prekladaniu knih, lebo to vyzera tak, ze to robis preto, aby si si polaskala svoje male sebavedomie z komentov od anonymnych a pseudonymnych uzivatelov.
    snaha o vychovavanie danej skupiny ludi cez internet je taktiez velky vtip. len preto, ze mas "velku moc", nemusis ist do full Führer modu len preto, aby si prinutila "dakovat".
    radsej by som si precital jeden jediny dakovny komentar, ktory by bol uprimny, ako 4981354 nasilu napisanych. preco vobec v prvom rade riesis ich pocet, ked sama pises, ze navstevnost daneho prekladu prekladatelky nevidia? (to je recnicka otazka, kedze je jasne, ze to riesis kvoli vlastnemu egu)
    z toho vyplyva, ze im to nema ako vadit a mozu tak jedine superit medzi sebou navzajom, co mi nepride ani zdaleka take malicherne, ako tvoj pristup
    a ak uz chcete bojovat o "like"-y, tak by som sa radsej prestahoval na facebook, kde by to mozno aspon malo nejaky zmysel

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Děkuji za tvůj příspěvek, velice mě pobavil tvůj názor, z kterého jsem vycítila, že máš evidentně nějaký niterní problém, který by sis měl vyřešit mimo tento blog.
      Nevím, jak jsi byl veden ty, ale u nás se děkuje za všechno a není to kvůli honění ega, ale kvůli vyjádření podpory a úcty k druhému člověku, za to, že pro něj něco udělal, bez očekávání oplátky.
      Možná ti ušlo, že celý náš tým se na tomto blogu podílí ve vlastním volnu bez jakéhokoliv finančního ohodnocení. Ty asi zadarmo pro cizí lidi nic neděláš, jinak bys to tak blbě nenapsal.
      Můžu tě ale pochvílit za ten nápad na vymyšlení děkovacího programu, určitě by ti dobře sloužil. Kdyby ses ale pořádně podíval, tak tam nemáš jen "děkuji", ale i jiné volby, které vyjádří tvůj názor.
      Každopádně, já si díky volnu konečně půjdu taky přečíst nějakou knihu.
      Měj se pěkně a opatruj se.

      Vymazat
    2. ale si im to natrel :)

      Vymazat
    3. Chalarden, já s tebou naprosto souhlasím. Patyno arogantní vykřikování, snaha vychovávat čtenáře a tohle "volno", které je jen trestem pro ty, kdo pravidelně hodnotí, jsou pro mě poslední tečkou. Ode mě se už žádného díků ani zaškrtnutí čehokoli nedočkáte, ale chodit sem nepřestanu. Abys, Paty, věděla, že to, co děláš, nemá nejen žádný smysl, ale ještě je dost hnusný vůči nám, těm poctivým, děkujícím čtenářům. Trochu ti tu narostl hřebínek.
      Jana

      Vymazat
    4. Milá Jano, mrzí mě, že se na toto volno díváš takto. A taky mě mrzí, že už nebudeš zaškrtávat, protože překladatelkám zase ubude jedno "díky", které by možná rozhodlo o tom, jestli by upustila od překládání. O něco Tě ale poprosím. Nebuď naštvaná na Paty. Paty se jenom snaží povzbudit překladatelky k dalším překladům. Nejde jí o růst jejího vlastního ega (věř mi, chodila jsem s ní 4 roky na gympl, znám ji jako své boty a rozhodně vím, že si tady nezlepšuje sebevědomí). Pokud chceš někoho vinit, pak zaměř své naštvání na čtenáře, kteří prostě berou a nic nedávají. O to víc je mi líto, že se chceš mezi ně zařadit.

      Víš, tím, že nám to přestaneš komentovat absolutně vůbec neublížíš Paty, ale nám překladatelkám. Nevím, jak to mají ostatní, ale mě vždy potěší, povzbudí a motivuje, když vidím, že se kniha a překlad líbí. Moc jim chci poděkovat, že to dělají.

      Máš pravdu. Není fér vůči vám, že jsme zastavili překlad. Stejně jako není fér vůči nám překladatelkám (a také korektorkám), že vy čtenáři (myslím obecně, protože nezaškrtávajích a valná většina) nezaškrtáváte či nekomentujete, odmítáte nám pomoci, podržet nás, vybudit nás, přinutit nás překládat s nadšením. Vy, tímto volnem, přicházíte jen o příběh. My tím překládáním a vaším neuznáváním naší práce přicházíme o čas (mi trvá 1 strana zhruba půl hodiny - a vezmi si, že jedna kapitola má obvykle 4 - a to jsem ještě vděčná, protože některé knihy mají i přes deset), o nervy, o chuť k překladu, o radost k překladu, o dobré vztahy (hádky s rodiči apod.) atd. Kdo myslíš, že je na tom hůř?

      Je mi z toho hrozně smutno. Z toho, že jsou takoví lidé, kteří se naštvou na Paty, že jim ruší překlady (a nám přidává volno), ale sami se nad sebou nezamyslí a neuvědomí si, že chyba je na jejich straně, ne na její.

      Měj se krásně.

      Tvá Katuš

      Vymazat
    5. Nechtela jsem se do tohohle zapojovat, vazne ne... ale napisu svuj nazor z pohledu prekladatelky.

      Prekladam proto, ze to delam PRO SEBE, protoze to BAVI ME. Takze i kdyz tam tech komentaru budu mit 1000000000000000000000000 nebo 1, tak porad budu prekladat knihu, co me bavi.

      Vazne seriozne nechapu celou tu potrebu nasbirat co nejvice diky. K cemu to je? Jako chapu, ze to je bezna slusnost v zivote, ale nepotrebuju si kolem sebe budovat svuj mini fan klub, co mi bude libat nohy jen za to, ze neco prelozim.

      Jedna vec me v tve odpovedi Katus zarazila - proc prekladas, kdyz si stezujes, jak je to pro tebe casove narocne a jak tvoje chut k prekladani a tva radost zavisi jen na komentarich? Kdyz to nedelas sama pro sebe, protoze by te to bavilo a povazovala bys to za relaxacni cinnost, kterou si odpocines, tak je zbytecne se s tim nervovat ;)

      Me osobne naopak spis nastvou vsechny ty dekovne posty, co se opakuji pod kazdym clankem a jsou viditelne vynucene, protoze me prijdou naprosto zbytecne.

      Kdyz nejake prekladatelce vadi, ze ma malo komentaru, tak si ma dat pauzu v prekladani, nebo si vybirat lepsi knihu. Nemusi se to zobecnovat hned na vsechny.

      Vymazat
    6. Kerris,

      1) =D =D =D

      2) Mohla bys příště napsat své výtky přímo mně či Paty? Bylo by to fajn. Díky.

      3) To líbání nohou se mi líbí... myslím, že za tím účelem projedu celé dvě republiky, aby to mohli čtenáři udělat.

      4) Ano, taky mě překlad docela baví.

      5) ALE! Víc, než překlad, mě baví číst. Díky Paty jsem začala překládat, díky čtenářskému ohlasu pokračuji, díky pokračování přečtu knihu v angličtině, takže překlad už nepotřebuju. A ve zlých dobách (jak bych to nazvala... že by překladatelská nemoc?) mě drží nad vodou právě čtenáři.

      6) Z hlediska radosti jsem měla na mysli obecně nás překladatelky... i když ty, jak je vidno, patříš do jiné kategorie překladatelek. Například těch, co za těch mých půl hodiny mají jednu kapitolu. A v tom případě ti docela věřím, že to hlavně děláš pro radost.

      7) Nejde nám o to, abychom měly pod kapitolou trilion (nebo kolik nul to tam máš) komentářů, jde nám o to, abychom my viděly, že je někdo rád za naši práci. Já jsem ráda za každý komentář, ale člověka občas tak nějak zamrzí, když vidí, že má 128 návštěv, 6 komentářů a 13 díky. Nepožaduji ale 128 díků či komentářů. To vůbec ne. Chci jen vidět, že jsou holky rády za to, co dělám.

      8) Jsem velice překvapena Tvou reakcí. Copak ty bys za svou brigádu nechtěla dostat platové ohodnocení? Nebo za to, že upečeš buchtu, spokojené tváře Tvých blízkých? Tohle je to samé. Ale asi děláš věci jen proto, že Tě baví. Já některé dělám proto, že to baví ostatní. A mě pak baví dívat se na to, jak se jim to líbí.

      9) Bohužel zobecňuje se všude. Vezmi si, jak vypadá průměrný plat, jaký pohled na ženy (ideální postava je 90-60-90), ideální manželství, ideální porod, ideální vztah, průměrná výška, váha, velikost (takže ti, co mají velkou nohu - např. já - často nemohou najít tu správnou velikost, protože nejsem podle OBECNÝCH kritérií).

      10) Rozhodně bych neřekla, že si u toho odpočinu. Je to jiný druh myšlení, než který používám, což mi dává zabrat. Takže ne. Skutečně si při překládání nepřipadám odpočatá.

      11) Myslím, že to stačí. A musím říct, že jsi mě naštvala víc, než všechny ostatní pisatelé, protože bych čekala, že budeš mít pro ostatní překladatelky pochopení. Je mi líto, že jsem se spletla.

      Vymazat
    7. o.O Seriozne, sjedes me bodikama za to, ze jsem napsala svuj nazor? Ok, tak to vezmeme jako ve skole.

      1) Na tohle nemam inteligentni odpoved.

      2) Paty uz jsem psala svuj nazor na cele prekladatelske volno, tady jsem se jen zapojila do VEREJNE diskuze, nebylo to minene jako vytka a byla to prima reakce na to, co si psala ty o post vys.

      3) Na to taky nemam zadnou smysluplnou odpoved. Leda - vygoogli si slovo metafora, prirovnani

      4) Kdyz te preklad bavi DOCELA, tak si vice mene dokazala mou pointu.

      5) To je vicemene to same, co bod 4, takze napisu to, co jsem psala uz predtim. Kdyz te preklad nebavi, tak neprekladej. Na co se nutit k necemu, co te nebavi? Kdyz te bavi cist, tak cti. Nikdo ti nedrzi pusku u hlavy.

      6) Ano, asi patrim. Nedelam veci pro stovky lidi, ktere neznam, nejsem samaritan. Prekladat jsem zacala, abych si zlepsila AJ a pokracuju, protoze je to pro me skvela forma odpocinku.

      7) Zase si dokazala mou pointu. Vidis, ze lide jsou vdecni za vasi praci z toho, ze je velka navstevnost z blogu. Vidis, ze jsou vdecni ti, co ty komentare napisou. Ten zbytek budou jen otraveny citatele, kteri byli donuceni neco napsat, takze to ve vysledku nebude skutecny vdek a muzes to stejne rovnou zase pekne odecist.

      8) Jiste, ze bych za brigadu chtela plat, ale TOHLE NENI BRIGADA. Proc si pripadam, jako kdybych se dokola opakovala? Ach ano, asi proto, ze se porad dokola opakuju. Davas porad priklady na zkusenosti z realneho zivota, ale tohle je internet, ktery tak jednoduse nefunguje a nikdy fungovat nebude. Kdyz nekam na stul v podniku polozis buchtu, tak ti tam po ni tezko zustane 20 papirku s DIKY. A jiste, ze delam veci proto, ze me bavi... jaky ma smysl delat neco, co by me nebavilo? Na to se mam moc rada a klidne me muzes oznacit za sobce, ackoliv je to lidska prirozenost. Precti si knihu Sobecký gen od Richarda Dawkinse, z toho to kraaasne pochopis ;)

      9) Huh. Tady se zmuzu leda na odpoved takovou, ze musime zit zjevne kazda v jinem svete. V mem totiz rozhodne neexistuje neco jako slovo "idealni" a "obecna" norma. A pokud resis to, co ti propaguji media, tak ti bohuzel nemam jak pomoci...
      Nutno dodat, ze si me pouziti slova zobecnovat pochopila uplne spatne. Bylo to mysleno stylem (a ano, znovu se budu opakovat), ze kdyz nejake prekladatelce VADI ze nema KOMENTARE, tak se ma ozvat a nemusi se davat prekladatelske volno hned pro vsechny. (aneb nemusi se to zobecnit hned na vsechny).


      10) No, to je vec subjektivni, takze na tohle se zdrzim odpovedi. Mozna by sis mela najit jineho konicka, kdyz te to tak vycerpava a nebavi.

      11) No, kdyz te nekdo nastve jen svym nazorem, tak musis mit tezky zivot. Mam urcite pochopeni pro prekladatelky a pro to, ze chteji za svou praci ohlas, ale vazne nechapu pristup typu: "Tak a ted nebudu prekladat, dokud tady nebude tolik a tolik komentaru." Seriozne, kolik je dost? Kdo ma vubec pravo na urceni nejake takove hranice? Na blog chodi lide, aby si odpocali, ne aby je nekdo servaval za to, ze nedodrzuji list pravidel.

      Vymazat
    8. Milá Kerris,

      zdá se, že já špatně pochopila Tebe a Ty zas mě. Nebudu se ti už znovu obhajovat za své názory, protože to prostě nemám zapotřebí. Vysvětlím ti jen jednu věc. Body jsem dala, ne abych Tě naštvala, spíš pro mou vlastní přehlednost. Díky však za ten komentář. Hodně jsem se o Tobě naučila.

      Měj se krásně

      PS: Zkus si najít ve slovníku slova jako "ironie" a "sarkasmus" :D ;)

      Vymazat
    9. Ahoj holky,
      nedá mi to, abych se taky nezapojila. Mám pocit, že to zbytečně prožíváte. Věřím tomu, že vedení blogu je časově náročná záležitost, ale koneckonců, všichni jsme tu dobrovolně, i když asi z různých důvodů - mě třeba baví hrát si se slovy a nechci, aby mi úplně umřela angličtina. A co se týká komentů, pokud někdo nemá potřebu přečtené komentovat, já bych ho k tomu nenutila. Jsem spokojenější, když mi jeden člověk napíše něco k ději, než když dvacet lidí zaškrtne neosobní díky.
      Všem přeju hezký zbytek léta.

      Vymazat
    10. Milá Katuš , Kerris má vo všetkom pravdu sori a už to prosím ťa pochop preto tu máš 128 návšťev a 6 komentárov lebo sa chodíme pozerať či už pribudla kapitola na ktorú netrpezlivo čakáááááme, nakoľko Vy ste stanovili presné dni čo sa kedy pridá tak som tu aj 2x za deň a to pokaždé mám ďakovať ?

      Vymazat
    11. Plne souhlasim s Kerris, vase prekladatelske volno kvuli tomu, ze nejsou komentare a zasktnute diky mi prijde uplne detinske. Nejsem andilek a nepisu pod kazdou kapitolou diky. ale klidne vam ted zaspamuju cely blog a u kazdy kapitoly 50 komentaru s "diky" jestli vas to uspokoji, tohle presne chcete? Prijde mi to cele smesne a tim jen trestate pravidelne ctenare. Kdyz vas to nebavi tak to prestante delat, takove vydirani z vasi strany. Je malo blogu, ktere prekladaji, ale vy jste jedine z nich, ktere vylouene nuti sve ctenare psat komentare a "lajkovat". Zkuste se nad tim zamyslet. Chapu, ze chcete vdek a uznani. Ale tohle neni skutecny zivot, ale internet. Navstevnost nemusi byt jenom kvuli kniham, ale nahodne prohlizeni blogu apod. A jak takovy clovek ktery nahodne narazi na vas blog ma znat ´vase pravidla ´

      Vymazat
  12. Dobrý den, komentáře sice pod články nepíšu, protože je čtu natajno v práci, ale i tak se odpoledne snažím si mezi tréninkem a učením najít chvilku a aspoň zakliknout jedno okénko:) Jednotlivé kapitoly mi budou chybět, ale i tak si užijte volno, zasloužíte si ho. Doufám, že budete v překladech pokračovat.

    OdpovědětVymazat
  13. Já čtu taky v práci na mobilu, tam se políčka nezobrazují, ale pokaždé napíšu "Díky za překlad". A musím podotknout, že napsat těch pár písmen zabere méně času než přečtení té kapitoly. Ale stejně mi to nedá a až sednu k počítači zaškrtnu i políčka.

    OdpovědětVymazat
  14. Ahoj,
    já samozřejmě chápu, že je demotivující dělat ve volném čase něco, za co ostatní ani nepoděkují, proto všem překladatelkám volno přeju. Měla bych jen jednu poznámku pod čarou pro ostatní čtenářky. Já totiž překládám na jiném blogu a pro mě osobně je daleko zajímavější, když si v komentáři přečtu nějakou poznámku, která se vztahuje třeba k příběhu, k mému překladu, prostě nějaký názor, takové to všeobecné: díky za překlad mi totiž přijde strašně neosobní. Proboha lidi, když to čtete, tak si přece musíte něco myslet! Jinak souhlasím, že poděkovat by mělo být automatické, takže si holky udělejte volno a užijte si zbytek prázdnin.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Samozřejmě souhlasím, ale o tohle už jsme se pokoušely dříve a stejně na to všichni kašlali, takže když už ne názor, aspoň ať překladatelkám poděkují, je to to nejmenší, čím je mohou povzbudit, že to nedělají nadarmo. Osobně jsem taky radši, když mi někdo napíše, že zrovna v téhle kapitole ho pěkně naštvalo chování toho a toho a doufá, že se to změní nebo mu dá hrdinka zavyučenou. Jenže takových komentářů je po čertech málo.

      Vymazat
  15. tak já nevím.... vysoká návštěvnost se přece rovná hodně spokojených čtenářů, ne? samozřejmě, že díky je slušnost, ale už počet návštěvníků je přece důkaz vaší dobré práce....

    OdpovědětVymazat