pondělí 4. srpna 2014

Východ - Slovníček

Ahoj!

Takže, nejprve, než vám sem hodím opravdu krátký slovníček, bych vám ráda něco vyjasnila ohledně této knihy :) Poté, co jsem ji přečetla, jsem nad ní ještě následující dva dny přemýšlela, než jsem se rozhodla, že ji přeložím. Kniha jako taková je trochu jiná, než na co jste asi zvyklé a je to vážně čistě pohádka na motiv ,East of the Sun and West of the moon' (Východ slunce a Západ měsíce), která pochází z Norska. 

No, a proč vám vůbec píšu, místo toho, abych vám sem rovnou hodila kapitolu. Kniha nemá kapitoly, ale střídají se pohledy 4 postav. A právě některé z nich jsou opravdu neuvěřitelně krátké, tak vás dopředu varuji, abyste se nelekli, když přibude kapitola, která se bude skládat například jen z několika málo odstavců. Zvlášť, pokud půjde o kapitoly Bílého medvěda :P Bohužel se jakožto medvěd moc nevyjadřuje :D

Kapitoly budu přidávat nepravidelně podle toho, jak zrovna budu mít čas něco přeložit, protože se samozřejmě nejprve budu soustředit na dokončení Cold Kinga a poté Hell's Kitty.

No, to je ode mě asi tak vše, takže si užijte čtení a dejte mi kdyžtak vědět, jestli vás tyhle pohádkové motivy baví - protože jak už jste si asi mohli všimnout, tak mě chytla pohádková mánie :D

Kerris



Anglia - Anglie

Arktisk - Severní ledový oceán

Danemark - Denmark

Finnland - Finsko

Fransk - Francie (také Francouzi)

Gronland – Greenland (Grónsko)

Huldre - království trollů (také jeho lid)

Inuit - lidé, kteří žijí na dalekém severu Grónska a Kanady

isbjorn - lední medvěd

Iseland - Island

leidarstein - magnetovec

Niflheim - zmrzlá země mrtvých

Njord - Norsko

Njordsjoen - Severní moře

Saami - lidé žijící na dalekém severu Norwaye

skjebne-soke - věštec

Tyskland - Německo


8 komentářů:

  1. ahoj a nebolo by lepšie radšej častejšie dávať Cold king a hneď po preklade začať s novou knihou ? potom sa to pletie keď má človek rozčítaných 10 kníh :) , to ja len tak , je to hlavne na tebe a aj tak ďakujeme za suprové preklady :)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Bohuzel, nevydrzim sedet cely tyden a prekladat jen 1 knihu, takze ve vysledku by stejne byla jen 1 kapitola Cold Kinga a nic jineho a radsi bych si cetla ;)

      Vymazat
  2. Ahoj Kerris, mám ráda pohádky, takže já jsem ti vděčná. Velice dobře chápu, že potřebuješ změnu a tak se ti líp pracuje. Jsem na knihu moc zvědavá. Lída

    OdpovědětVymazat
  3. Přidávám se ke komentáři, že mám také ráda pohádky. Takže za mně skvělé a moc se těším.

    OdpovědětVymazat
  4. Už jsem se na to nemohla dál dívat, tak se ozývám.
    Pro boha živého, smajlík není interpunkční znaménko, zrovna u této překladatelky mé nervy už nevydržely. Všude, kde (pitomý) smajlík ukončuje větu, což je chyba sama o sobě, protože smajlíky do literatury nepatří, chybí tečka. Všechny věty jsou tím pádem otevřené a vypadá to otřesně.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Prepáč a mne tiež nedá nereagovať na tvoj komentár ;-) To čo si na začiatku čítala, je Kerrisin úvodník k prekladanému dielku t.j. internetový komentár do ktorého smajliky určite patria ;-) a podľa mňa je zrozumiteľný i bez tebou vyžadovaných interpunkčných znakov. Nová veta vždy začína veľkým písmenom.
      Čítala som pomerne značný počet Kerrisinych prekladov a nikde som sa nestretla, že by v texte použila smajlika - pokiaľ ho tam nedala i autorka diela ;-D
      Pre boha živého nabudúce sa nedívaj ale čítaj!!! Hlavne preklady, komentáre môžeš kľudne preskočiť ;-)

      Vymazat
    2. Yanica: Já jsem tedy komentář pochopila tak, že poukazuje na chybějící interpunkční znaménka. Snad už v první třídě se učí, že za koncem věty následuje tečka - ne smajlík, ty jsme si do psaného projevu sami, proti pravidlům textu, dovolili psát, protože např v chatu nám chybí osobní kontakt a často smajlík může dokreslit to, jak větu vlastně myslíme. To ale neznamená, že tam patří. Je to jen zhýralost dnešní doby... Na druhou stranu musím říct, že ačkoliv mi to docela vadí, taky je hojně používám, protože v konverzaci přes internet se bez nich prostě obejít nedá, obzvláště, když člověk často používá ironii atp.
      Každopádně to není věc, kvůli které by se zbořil svět. Stačí nad tím mávnout rukou a myslet si svoje.

      Vymazat
    3. Sorry Paty, za možno nevhodnú reakciu, ale mňa naštvala, viac táto veta: "zrovna u této překladatelky mé nervy už nevydržely" a to si Kerris určite za ten komentár nezaslúžila a nie je možné ho posudzovať ako literárne dielo alebo slohovú prácu na strednej škole...
      ;-)

      Vymazat