pátek 17. ledna 2014

Prosba

Takze, takova prosba pro ty, co zaskrtavaji "Chyby v překladu" u anotací - mohli byste do komentaru upresnit, kde presne ta chyba ma byt? Napr. Whisper of Sin kontrolovali 3 lidi, nezavisle na sobe, a nikoho tam nic do oci neprastilo. Takze v ramci toho, aby byly preklady presnejsi, to prosim vas dopiste do komentaru :)

Diky

18 komentářů:

  1. (facepalm) Kerris, Kerris... :D :D :D

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. No co, uz me to nebavi vsechno 3x prekontrolovavat a ptat se Chaldy, jesi neco vidi :D

      Vymazat
  2. mas stesti ze ja chyby nehledam a ani nevyhledavam protoze bych hledala i typograficke a z toho by clovek zesilel

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Tak zrovna typografie neni problem ;) Ackoliv jsem si vsimla, ze spousta lidi ma tendenci psat . . .
      Kdykoliv to pak v textech opravuju, tak mam chut si vyrvat vlasy.

      Nicmene preci jen amaterske preklady tezko budes mit na urovni tech "oficialnich"... i kdyz zase jak u koho, znam par vyjimek, co preklada kvalitneji, nez jsou preklady od nekterych nakladatelstvi.

      Ackoliv prijde mi usmevna tva formulace ala "mas stesti ze ja chyby nehledam" :) Kdyz uz bych neco takoveho nekomu psala, tak bych se aspon ujistila, abych to napsala cestinarsky spravne - aneb, carky ;) Kazdy je holt pedant na neco jineho :)

      Vymazat
    2. typografie je i o necem uplne jinym co lide kteri nepracuji s tiskovinou nemuseji neznat ti se maji
      komentar jsem psala po sedmi a pul hodinove praxi takze me je jednou ze me kritizujete protoze praxi toho mam dost a v praci na kterou se ucim za kazdou chybu kterou udelam a prijde se na platim si chyby mohu dovolit jen jinde doufam ze se uplatnim v oboru z hlediska chemickeho jinak jsem reprodukcni grafik pro media k pohledani

      Vymazat
    3. delam chyby ja vim a ziju s tim

      Vymazat
    4. ok, moc jsem teď nepochopila tenhle koment, ale o tom se bavit nechci...
      děláš chemii? jestli můžu být teda jako biochemik trochu vlezlá :) vždycky mě zajímají lidi z oboru, ptž jich moc neznám :)

      Vymazat
    5. chci studovat polygrafii hlavne z chemickeho hlediska. vyroba, slozeni papiru, barev, tiskovych forem aj. dulezite pro tiskovinu. graficka cast, tiskarina a kniharina. no polygrafie, vse v jednom

      Vymazat
    6. wow, zajímavé, z tohohle pohledu jsem se sice o chemii nikdy nezajímala, ale rozhodně to zajímavě zní :)

      Vymazat
    7. zajimaji me materialy z chemicke stranky a diky polygrafie z chemickeho hlediska to muzu delat a jeste se budu ucit obecnou polygrafii tak v tom oboru muzu volit z vice profesi polygrafie je potreba porad a vidis ji porad kolem sebe

      Vymazat
  3. Jáááj, toto sa podarilo! Ja osobne nejaké chyby - čo mi nevadia v čítaní nevnímam. Myslím, že už aj bez toho si stým dajú kočky dosť záležať. A ak by sa ponúkol človek "typograficky" zdatný, príp. taký čo nezabudne na jedinú čiaročku a pri čítaní celého prekladu chybičky opravil - bolo by to super. Zároveň s kritikou by sa mi páčilo aj niečo takéto: viem to, ovládam to, opravím to :-) A keď na to nemám chuť, tak nekecám :-) Kočky prekladateľky, korektorky ste super!!! Ďakujem!
    Hups, a teraz ma podaktoré nespapajte:-) Nebolo to myslené v zlom, ale úprimne :-)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. On cely tenhle muj prispevek jak tak koukam vyznel blbe :D Ja to nemyslela jako stezovani si, ze lidi zaskrtavaji chyby prispevku. Myslela jsem to tak, ze kdyz jde o anotaci, ktera ma 2 odstavce, tak by mohli tu chybu co vidi napsat dolu pod to, abych to opravila, protoze ja ji tam nevidim :D

      Preklady jakozto takove prochazi korekci i rekorekci, takze to jsou veci, co se vychytavaji, ale anotacim korekce nikdo nedela :)

      Vymazat
    2. Popravdě, kdyby se tady našel člověk, který opravdu ovlává češtinu natolik, že by si troufl dělat rekorekce, aby vychytal všechny chybičky, tak mu s radostí přenechám veškeré rekorekce, abych se mohla věnovat překladům.
      Jen děkuji všem svatým, že jsem se zbavila aspoň některých rekorekcí, ale naprosto s klidem a čistým svědomím můžu říci, že dnes umí česky už jen málo lidí, kteří jsou ochotní tohle dělat.
      A ano, musím si trochu postěžovat, protože ty neustálé dotazy, kdy už konečně bude rekorekce té a té knihy, mě opravdu unavují, když jsem tím úplně zavalená.

      Vymazat
    3. korektura v grafickem oboru znamena kontrola alespon od 3 korektoru. kazdy kontroluje jinou propiskou aby se poznalo kdo je kdo.
      nejhorsi z hlediska chyb je kdyz se zjisti az ke konci zpracovani (u kniharu) protoze tiskari maji vytisteny tudiz nepouzitelny papir a musi se opravit chyba na PC udelat se forma vytisknout udelat kniharska prace a zakaznikovi slevu. a chybu plati firma a ta to strhne z platu grafikovi ktery to zpusobil.
      za chyby se plati. nekdy doslova

      Vymazat
    4. My jsme nedávno zavedli rekorekce právě proto, abychom minimalizovali přehlédnuté chyby, které v textech zůstávaly. A přestože nejsem žádný odborník, tak podle mě jsme kvalitu překladů dost zlepšili.
      Popravdě bych ráda někdy dělala pro nějaké nakladatelství, češtinu mám dost dobrou, ale bohužel jsem ji nikdy nestudovala, takže se nemůžu ohánět žádným lejstrem, které by mi takovou práci zajistilo.
      Ale taky mě dost zaráží, že knihy prochází rukama tří korektorků, a přesto je čím dál více knih, ve kterých nalézám takové hrubky, že bych si nejraději vyškrábala oči a vytrhala vlasy. A při představě, že takoví lidé za to berou prachy si jen říkám, kam ten svět spěje...

      Vymazat
    5. korektoru je, cim dal min. korektor plati za sve chyby o hodne vic penez nez jini pracovnici. nektere nakladatelstvi nechteji platit jeste korektora, kdyz maji grafika, ktery s textem pracuje. ale ten je jen jeden a chybu muze prehlednout po zakaznikovi, ktery taky neni neomylny. Korektruru musi delat i tiskar i knihar. Pak se jeste musi udelat celkova korektura (nahodny vyber knih).
      Korektor musi znat pravidla ceskeho pravopisu a typografii (hladka sazba, smisena sazba, poradova sazba).

      zakerna otazka:
      kde se napise diviz a kde pomlcka?

      vetsina lidi ani nevi, co je diviz, ale pouzivaji ho porad a vetsinou spatne.
      diviz je "pomlcka", podle vetsiny.
      pomlcka je delsi a stihlejsi nez diviz a pouziva se ve vetsine pripadu

      Vymazat
  4. Nejsem si jistá, jestli se to nazvat jako chyby, ale nezdá se mi pár slovíček. Nemyslím gramaticky, ale spíš smyslově.
    Např.
    násilný gang nebo násilnický nebo gang násilníků,
    ...s jejími křivkami - to v té větě zní divně. Co to jejími vypustit? To samé platí
    ...v jeho rozkazech - to samé jako předtím.
    Já si nemůžu pomoct, ale anotace se mi zdají překladatelsky slabší než delší texty, které tady překládáte.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Mozna to bude tim, ze anotace je neco uplne jineho, nez normalni text. Nicmene

      "Emmett has one word for the smart stranger with her curvy body and tough spirit: mine." HER/jejimi

      San Francisco is under threat from a violent gang - violent je jak nasilny a nasilnicky, takze ciste slovickareni, ale muzu to opravit. Gang nasilniku uz by bylo spatne.

      "Possessive, dominant, unyielding in his demands and desires" zase to same - HIS/jeho.

      Ale aspon jsem rada, ze jsme si ujasnili, ze chyby v prekladu nejsou ;) Bohuzel anotace jsou psane vetsinou dost dementnim zpusobem a "hure" se prekladaji tak, aby davaly hlavu a patu, aniz bys prekopala jejich vyznam. A vzhledem k tomu, ze ja nikdy nebyla fanda naproste zmeny anotace, jako to delaji nektera nakladatelstvi, tak se snazim drzet predlohy.

      Vymazat